作者:【先秦】佚名
厌浥行露[1]。岂不夙夜[2]?谓行多露[3]。
谁谓雀无角[4],何以穿我屋?谁谓女无家[5],何以速我狱[6]?虽速我狱[7],室家不足[8]!
谁谓鼠无牙[9],何以穿我墉[10]?谁谓女无家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
注释:
[1]厌浥(yì):露水湿溽貌。联绵词。行(háng):道路。[2]夙夜:早晚,在此有早出晚归的意思。[3]谓:通“畏”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓疑畏之假借,凡诗上言岂不、岂敢者,下句多言畏。”以上三句言道路上早晨露水浓厚,容易沾湿衣物,人们赶路固然愿意起早贪黑,但对路上的露水还是顾忌的。[4]无角:没有可穿透屋室的角。[5]女:通“汝”。无家:即无钱财。[6]速:邀,在此有迫使的意思。[7]狱:诉讼,打官司。[8]室家:与上文“无家”之家同义。不足:不足以打赢这场官司。揶揄的说法。[9]牙:指可以啃咬墙壁的大牙。[10]墉(yōng):高墙。
点评:
《行露》,女子拒绝并斥责骗婚男子的诗。首章以道途露水为喻,犹如一声咏叹,有笼罩全篇作用。据汉代人的说法,一位酆地女子,许嫁于申,后发现对方礼仪不备,毅然拒嫁。据此,诗篇所表,可能是民间先有其事,后被采集加工成诗,广为流传。篇中“雀无角”“鼠无牙”数句或许记录的是女子当时拒斥的言辞,而且形象犀利,显示出诗中人的果决泼辣。
4、诗经·召南·鹊巢
作者:【先秦】佚名
维鹊有巢[1],维鸠居之[2]。之子于归,百两御之[3]。
维鹊有巢,维鸠方之[4]。之子于归,百两将之[5]。
维鹊有巢,维鸠盈之[6]。之子于归,百两成之[7]。
注释:
[1]维:语首助词,《诗经》中常见。鹊:喜鹊,善筑巢。[2]鸠:鸤鸠、鸲鹆(qú yù)等,今名八哥。据《禽经》谓鸠拙不会筑巢,所以常占鹊巢为窝。此诗比喻女子嫁得好人家。[3]两:辆。因车都有两个轮子,所以称两,后写作辆。百辆言其多,百为虚数。御:迎。[4]方:《毛传》:“方,有之也。”即据而有之的意思。一说“方”当读为“放”,依、据的意思。[5]将:送。[6]盈:满,使空巢有了新主人的意思。[7]成:成礼。
点评:
《鹊巢》,婚姻典礼的乐歌。此诗与《周南·关雎》一样,体现了周人对婚姻关系缔结的重视。不同的是,《关雎》重在迎娶,《鹊巢》则表迎送。诗是典型的重章叠调式,首章从迎亲方面写,次章则写送亲,两章一正一反,第三章的“成”字,将迎、送两面统一起来。用字、章法都是比较讲究的。