小腿肌肉紧绷且没有一丝多余的赘肉,如月牙般弧度诱人,黑色丝袜包裹下的小腿如一截闪烁着诱人荧光的玉藕般。
左开叉的红色套裙和黑丝的颜色形成了鲜明的对比,令人第一时间便把注意力集中了过去,想要领略更多壮美风景。
否则,他们会不甘心的!
顺着视线继续往下便是踩着一双小巧绒面黑色高跟鞋的精致美足。
黑色红底高跟鞋里的丝袜美足精致纤巧,透过脚背撑起薄薄的一层丝袜。
依稀可以看见丝袜下面玉足上莹白如玉的细腻肌肤和上面微微鼓起的血管。
食品级!!!
《这样的生活》节目组直播间内,无数曹贼不约而同的给出了这么一个评价!!!
美妇人所在的地方应该是书房内,装修简明,很有书香的味道。
“主持人,您好,白小姐,您好。”美妇人的嘴角微微上扬着,可以看出她的心情很不错。
“您好。”白徵羽笑着回应道。
“您好,没打扰到您吧?”金香兰很是客气的说道。
美妇人随意的摆了摆手说道,“没有,没有。”
“那么还请您先做个自我介绍,让全国观众都认识一下您!”金香兰笑着说道。
那位美妇人轻轻的点了点头。
随后只见她对着镜头挥了挥手,“各位观众,大家好。”
“我是燕京外国语学校俄语教授夏琼芝。”
“翻译过一些俄国文学作品,大家想了解更多的话,可以度娘搜索哦。”
夏琼芝说完后微微一笑,看起来很是迷人。
她的笑容就是醇厚的酒水一般,令人忍不住沉醉进去,不愿清醒过来。
夏琼芝刚做完自我介绍,不少观众便将度娘上搜索到的信息搬运了过来。
夏琼芝,女,汉族,江左大昌市人。毕业于燕京外国语学校俄语系,2049年考入燕京外国语学校研究院外国文学研究所,2055年起任外国语学校教授。从事文学翻译,译作涵盖夏、俄、英等语种,翻译集中在夏国古诗俄译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译俄语唯一人”,燕京外国语学校教授,翻译家。
在国内外出版夏、俄、英文着译二十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等夏外名着。
2060年获得“夏国翻译文化终身成就奖”。
夏琼芝的度娘介绍刚刚贴出来,《这样的生活》节目组直播间内便充满了各种惊叹的声音。
“我去,原来是她啊,怪不得我看到夏姐姐的时候感到那么眼熟!”
“卧槽,原来夏姐姐这么优秀,看来我只能是做好后勤工作了,必如给您捶捶腿,捏捏脚。”
“楼上的,你看的嘴型。唯独你没懂!(WDNMD)”
“哎,你怎么能够骂人呢?多少有点过分了吧!!!”
“凡是译者都知道译事之难,相比之下,诗歌讲究格律音韵,自然是难上加难。唐诗宋词博大精深,理解已属不易,况且要译成外文,其难度可想而知。译诗不同于云山雾罩的空头理论,可以用些似是而非的时髦术语蒙混过去,译诗是要一字一句明明白白地与原文对照的。可见夏姐姐有多牛!!!”
“……”