老师也回过头看向三人。
被抓包的三人面露尴尬,康悦无奈道:“Désolé。”她以为她的声音足够小声,没想到还是被Alice听到了。
Alice听到康悦的道歉,却摇了摇头,指着自己:“Désolé。”
然后用中文,指着三人一字一句道:“客人,没礼貌。”
康悦明白Alice绝不是在说她们三人没礼貌,那她的意思是把她们晾在一边了,她认为自己很没有礼貌。
康悦向唐安雅和杳杳解释了一遍,两人都摆摆手,表示不介意。
Alice又指向老师说道:“她,你们,想去,Queen\u0027s Theatre Company?”
这句话,其他人还是听懂了,于是都点了点头。
Alice骄傲地对老师说:“中文,很棒!”说完,比了一个大拇指。
这很明显是在夸她自己呢。
于是,老师顺势由闲聊转到了此次来f国的目的。
谈话最后,老师问了问最近皇后剧团是否在中心城市有演出。
Alice点点头,并表示最近一场就在下一个星期。
打探清楚,老师就和Alice约好明天一早在皇后剧团门口见面。
老师:“Alice, mon amie, merci beaucoup pour votre aide. Nous devons retourneràl\u0027h?tel.àdemain.(爱丽丝,我的朋友,非常感谢你的帮助。我们需要回酒店了,明天再见。)
Alice见老师提到离开后,肉眼可见地难过下来:“Liang, c\u0027est difficile pour moi de te quitter. Pouvez-vous rester ici avec vosélèves ?Votre savoir-faire me manque beaucoup.(梁,离开你,我很难受。你可以带着你的学生一起留在这儿吗?我特别想念你的手艺)”
老师本来在听到Alice前面一半话后,有些犹豫,直到听完最后一句话,老师摇了摇头:“D\u0027accord, je prends à quel point mon savoir-faire est parfait pour vous rendre inoubliable, mais malheureusement, je n\u0027ai pas cuisiné depuis longtemps.(好的,我明白我的手艺有多么的完美,能让你念念不忘,但是很可惜,我已经好久没有下过厨了。)”
见状,Alice也没有多留,而是一直站在门边念念不忘地看着她们的背影。
康悦只觉得背后的目光太过火热,但没有去深究。